"Se habla español ?" La loi des séries (américaines) et les lois de la phonétique...

lundi 31 décembre 2007
 Christian PUREN

LA LOI DES SÉRIES • "Se habla español ?"

"Faut-il en rire ou s’arracher les cheveux ? Maria Elena Fernandez, journaliste au Los Angeles Times, avoue avoir sursauté à la récente vision d’un épisode de Dexter, série de la chaîne américaine Showtime. A Miami, deux détectives latinos viennent présenter leurs condoléances à un proche d’une victime. Seulement, au lieu de dire : "Je suis désolé pour la perte que vous subissez", les deux policiers déclarent d’un air funèbre : "Je suis désolé que vous vous soyez perdu." Une erreur d’accentuation sur le mot espagnol pérdida, et le propos perd son sens initial.

A en croire Maria Elena Fernandez, de telles erreurs sont fréquentes sur les chaînes américaines. "Parfois, l’espagnol prononcé écorche tellement les oreilles, la grammaire est si massacrée que la Federal Communications Commission [Agence fédérale des communications] devrait porter plainte pour crime contre le langage."

Lire la suite de l’article


Courrier international

51/130
130/130
35/130
19/130
7/130
7/130
13/130
12/130
68/130
9/130
14/130
12/130
25/130
35/130
7/130
19/130
10/130
7/130
7/130
22/130
42/130
23/130
21/130
7/130
7/130
17/130
7/130
8/130
7/130
31/130
17/130
32/130
23/130
12/130
8/130
14/130
16/130
19/130
24/130
10/130
15/130
10/130
8/130
16/130
54/130
20/130
10/130
19/130
7/130
10/130

Si vous désirez recevoir notre lettre d’information envoyez un message vide à cette adresse :
lettres-subscribe@aplv-languesmodernes.org

Découvrez nos ouvrages en Anglais, Allemand, Espagnol et FLE