Google, traducteur automatique, un billet de Jean-Marie Le Ray.

vendredi 2 novembre 2007
 Laure PESKINE

Jean-Marie Le Ray est un traducteur professionnel qui tient un blog Adscriptor qui traite, entre autres, de terminologie, des nouvelles technologies et de traduction automatique.

Dans un article du 23 octobre 2007, il explique pourquoi « Google est très fort, puisque, dernier arrivé dans [le domaine de la traduction automatique] (où les places sont chères, par ailleurs), il se classe premier en devançant IBM, etc., et en se détachant très nettement de Systran, aussi bien pour la paire linguistique chinois-anglais qu’arabe-anglais... ».

Jean-Marie Le Ray, après avoir fait un rappel historique des outils de traductions automatiques, « De la machine à traduire au phonétographe (ancêtre de la dictée vocale), [au] traitement automatique du langage naturel » nous explique de façon accessible la technique sous-jacente et nous donne les raisons de ses concluions avec des exemples concrets de traductions.

Google, traducteur automatique
Google RS2, traducteur automatique de (deuxième) troisième génération
Google et la traduction automatique


Adscriptor

51/130
130/130
35/130
19/130
7/130
7/130
13/130
12/130
68/130
9/130
14/130
12/130
25/130
35/130
7/130
19/130
10/130
7/130
7/130
22/130
42/130
23/130
22/130
7/130
7/130
17/130
7/130
8/130
7/130
31/130
18/130
32/130
23/130
12/130
9/130
14/130
16/130
19/130
24/130
10/130
15/130
10/130
8/130
16/130
54/130
20/130
10/130
19/130
7/130
10/130

Si vous désirez recevoir notre lettre d’information envoyez un message vide à cette adresse :
lettres-subscribe@aplv-languesmodernes.org

Découvrez nos ouvrages en Anglais, Allemand, Espagnol et FLE