Publications occitanes récentes - mise à jour site de la FELCO

jeudi 5 juillet 2012
 Marie-Jeanne VERNY

Troubadours – Moyen-Âge

- Fin’Amor et folie du verbe (Arnaut Daniel) présentation et traduction de Pierre Bec, parution récente chez Fédérop, collection "Troubadours".
- Miquèla Stenta : Femnas e dòmnas occitanes des XIIe et XIIIe siècles, éditions du Camn de sent Jaume.
- Deux ouvrages de Miquèla Stenta sur la civilisation médiévale :
Les valeurs de la société de Cortesia en pays d’Oc aux XIIe et XIIIe siècles (Camin de sent Jaume) - LARGUESA, Un art du don dans l’Occitanie médiévale (CRDP Montpellier).
- Jean-Claude Rixte : Rhône-Alpes, terre de troubadours - Morceaux choisis.

Du XVIe au XIXe siècle

- Louis Bellaud de la Bellaudière, Obros et Rimos, l’œuvre du grand poète baroque provençal, éditée par Silvan Chabaud (Presses Universitaires de la Méditerranée, Montpellier.)
- Mistral abans Mirèio, Maria-Clàudia GASTOU : Mirèio / Mireille est certes la première œuvre publiée de Mistral, à 29 ans, mais cette « tendre épopée » (R Lafont) a été précédée de nombreux écrits que l’auteure analyse ici..
- L’estanc de l’Ort d’Alexandre Langlade, préfacé par Philippe Gardy.

Littérature contemporaine – textes, études critiques

- Camins dubèrts, Anthologie bilingue de poésie occitane contemporaine, par Jean Eygun, Letras d’òc.
- Premier ouvrage poétique de Silvan Chabaud : Leis illas infinidas / Les îles infinies - aux éditions Jorn.
- Robert Allan, premier volume des Cants de la tibla : lei Cants dau deluvi, textes édités par MJ Verny aux éditions "Letras d’òc".
- Cahiers Max Rouquette n°6 (2012) : Max Rouquette et la tradition orale
- « Serge Bec, un poète provençal dans le siècle »,Revue des langues romanes- Presses Universitaires de la Méditerranée, Montpellier, études réunies par MJ Verny.
- Imatges e vòtz, de Robert Lafont, une anthologie bilingue, CRDP de Montpelhièr, illustradée par des aquarelles de l’auteur.
- René Nelli, à la recherche du poème parfait, un ouvrage de Philippe Gardy, éditions Garae Hésiode.
- Camin descaminat (Chemin égaré), premier recueil poétique d’Estève Salendres, Edicions Jorn, bilingue.
- Erbari de Joan-Maria Petit, Edicions Jorn, bilingue
- Robert Lafont - Poèmes 1943-1984 , éditions Jorn : les premiers recueils de R. Lafont + quelques isolés, qui étaient devenus introuvables, bilingue.
- Las que dançavan dins la lutz, Joan Frederic Brun - edicion del Trabucaire.

Pédagogie

- Color femna, nouveau volume de la collection « Florilègi occitan » au CRDP de Montpellier. Enthologie bilingue d’écrits de femmes, du Moyen-Âge au XXIe siècle. Bilingue. CD audio avec enregistrement des textes.
- Des albums en occitan pour la jeunesse au CRDP de Montpellier... et leur accompagnement pédagogique.

Langue

- J. Roux & J.-L. Lévêque : Précis de conjugaison occitane dialecte limousin. .
- Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians de Josiane Ubaud vient de paraître aux éditions du Trabucaire.

Recherche

- Présence des littératures contemporaines en langues régionales de France, n° 28 de la revue Bien lire et bien apprendre, Université de Lille.
- Catalogue complet de la collection « Estudis occitans » – bulletins d’abonnementaux revues Lengas et Revue des Langues Romanes.
- à propos du Larzac et du mouvement occitan, un article de P.-M. Terral dans la Revue Lengas n 69- « Gardarem lo Larzac » : de la dimension occitane de la lutte paysanne à son cheminement mémoriel.
- LARZAC, De la lutte paysanne a l’altermondialisme, un ouvrage de Pierre Marie-Terral, éditions de la Découverte.
- numéro double de la revue Lenga e País d’òc 50-51, consacré à Robert Lafònt - Lafont pédagogue, linguiste, créateur… Documents originaux (textes e images), études et critiques…
- Angelica Rieger (éd.) L’Occitanie invitée de l’Euregio. Liège 1981 – Aix-la-Chapelle 2008 : Bilan et perspectives, Actes du Neuvième Congrès International de l’AIEO, Aix-la-Chapelle, 24-31 août 2008
- N°68 Lengas : Graphie et représentations graphiques de l’occitan - XVI - XVII siècles
- N°67 Lengas  : Chanson occitane et chansons en occitan dans la 2de moitié du XXe siècle

Traductions

- Lo Prinçonet d’Antoine de Saint-Exupéry en occitan de Lemosin, revirada del majoral Pau Rainal.
- Claude Seignolle, Contes fantastiques d’Occitanie… et d’ailleurs, traduits en occitan par J.-Cl. Dugros
- De las soritz e deus òmis, de John Steinbeck, aux éditions Per Noste.
- Seda, traduction de l’italien Seta, d’Alessandro Baricco, per Corinne Lhéritier, éditons IEO Languedoc.