’Corpus de la parole : Comment on parle en France aujourd’hui", le nouveau site de la DGLFLF

vendredi 4 avril 2008

Le ministère de la Culture met en ligne la version finalisée d’un site entièrement consacré au patrimoine linguistique français. Intitulé "Corpus de la parole" et sous-titré "Comment on parle en France aujourd’hui", ce site se veut une "vitrine des langues" destinée à valoriser tous les aspects du patrimoine linguistique national. Plus de 75 langues parlées par des citoyens français sont recensées à ce titre : breton, basque, provençal, corse, flamand, créole, arawak en Guyane, drehu en Nouvelle-Calédonie, tahitien, mais aussi berbère, yiddish ou judéo-espagnol. Ce site est la concrétisation, accessible à tous, d’un travail de longue haleine mené par la Délégation générale à la langue française (DGLF) et son Observatoire des pratiques linguistiques, le CNRS, des laboratoires universitaires, etc.

Ce site d’une grande richesse propose une présentation détaillée de toutes les langues recensées : origine, histoire, diffusion, etc. Plus original, il permet aussi, grâce à une base sonore, d’entendre ces différentes langues, tout en suivant le texte en phonétique accompagné de sa traduction. La rubrique "Comprendre" donne accès à un approfondissement de certaines questions liées à la conservation des langues : signification et utilité des corpus oraux, conservation du patrimoine sonore, aspects juridiques des corpus, présentation du programme pour la conservation du patrimoine linguistique sonore, etc. Un moteur de recherche permet de trouver le sens - exemples à l’appui - et de traduire des mots dans une trentaine de langues de France. La mise en ligne de ce portail prend place quelques semaines après le lancement, le 10 mars dernier, du site "France Terme". Celui-ci contribue aussi à la défense du patrimoine linguistique français, mais dans une approche différente. Egalement mis en oeuvre par le ministère de la Culture - par le biais de la DGLF -, il recense dans une présentation très pratique et bien conçue tous les termes publiés au Journal officiel par la Commission générale de terminologie et de néologie.

Cette collaboration entre la DGLFLF (Ministère de la Culture et de la communication) et le CNRS se poursuivra en 2008 par l’ajout de nouvelles langues, de nouveaux usages, d’autres situations, ainsi que par de nouveaux travaux de valorisation (transcriptions, parcours thématiques).

Source Jean-Noël Escudié, Localtis


Corpus de la parole

51/130
130/130
35/130
19/130
7/130
7/130
13/130
12/130
68/130
9/130
14/130
12/130
25/130
34/130
7/130
19/130
10/130
7/130
7/130
21/130
42/130
23/130
22/130
8/130
7/130
17/130
7/130
8/130
7/130
31/130
17/130
32/130
23/130
12/130
8/130
14/130
16/130
19/130
23/130
9/130
15/130
10/130
8/130
16/130
54/130
20/130
10/130
19/130
7/130
10/130

Si vous désirez recevoir notre lettre d’information envoyez un message vide à cette adresse :
lettres-subscribe@aplv-languesmodernes.org

JPEG - 40.8 ko
Découvrez nos ouvrages en Anglais, Allemand, Espagnol et FLE