Le terme « judéo-espagnol » est ambigu, il recouvre des réalités très différentes, à savoir la langue-calque de l’hébreu, le judéo-espagnol d’Orient et ses dialectes, la haketiya et ses dialectes, ce que parlaient les Juifs en Espagne avant l’expulsion… Les noms de ladino, haketiya, tetuani, djudyo/djidyo/djudezmo, español sefardi, espanyol muestro… sont souvent source de confusion. Ce colloque vous propose d’y voir plus clair et d’avoir un aperçu de ces langues judéo-espagnoles et de ce qui est fait pour les conserver alors qu’elles sont aujourd’hui menacées.