L’association (Loi 1901)Les Doigts Qui Rêvent crée des albums tactiles illustrés pour tous les enfants, accessibles (partage entre les deux communautés) aux enfants aveugles et malvoyants sévères (et aux parents aveugles). L’atelier de fabrication est un chantier d’insertion à Dijon. Ils ont aussi une collection d’ouvrages (Corpus Tactilis) pour les parents et professionnels qui travaillent auprès de ces enfants. Il existe peu d’ouvrages sur la cécité (théorie, pratique) dans chaque pays, et il y a peu de lecteurs concernés mais seuls ces ouvrages du monde entier peuvent aider à changer les pratiques. Ils ne peuvent pas rémunérer les traducteurs car le « marché » de leurs lecteurs ne permet pas de « rentabiliser » et il n’existe aucune subvention pour les traductions en sciences humaines. Ils ont une quinzaine d’enseignants bénévoles qui aident pour l’anglais, l’allemand, l’italien, l’espagnol depuis 2008. Ils ont déjà traduit une vingtaine de titres (Angleterre, Ecosse, Suède, Danemark, Pays-Bas, Rép tch, Chili, Allemagne, États-Unis, Canada) et ils sont en quête pour le coréen et le finlandais.
Voici l’annonce qu’ils nous ont envoyée :
Nous avons les actes d’un congrès et un certain nombre d’articles du Brésil à traduire du portugais vers le français. Bien entendu nous n’imposons pas de délai, le nom des traducteurs est cité et une convention de bénévolat officialise les relations entre le traducteur bénévole et Les Doigts Qui Rêvent. Nous imprimons en numérique à la demande (pas de stock) et nous vendons au prix coûtant. Cette collection est unique au monde. Traduisant moi-même (anglais-français, les weekends et vacances), je sais le temps nécessaire ; je suis tout à fait conscient de l’effort demandé. Mais sans vous, aucune information venant du Brésil (alors qu’il s’y passe des choses importantes) ne sera connue des professionnels et des parents français... et ce serait un grand dommage. Alors merci d’avance et n’hésitez pas à me contacter pour toute question. philippe.claudet@wanadoo.fr