Les Langues Modernes n° 4/2010 : « Enseigner une langue régionale »

mardi 21 décembre 2010

Ci-dessous ne se trouvent que les résumés des articles.
Tous les articles de ce numéro, qu’ils aient été publiés à l’origine dans la revue papier ou sur le site, sont publiés dans l’espace abonnés du site et donc accessibles à tous ceux ayant un abonnement en cours aux Langues Modernes.


Numéro coordonné par Claire TORREILLES & Marie-Jeanne VERNY

« Éditorial » par Bernard Delahousse et Marie-Pascale Hamez [Revue, et site en accès libre]
« La note du Président » par Jean-Yves Petitgirard [Revue, et site en accès libre]
« Clin d’œil » par Benoît Cliquet [Revue, et site en accès libre]

Introduction par Claire Torreilles et Marie-Jeanne Verny

[Revue]

« L’école et les langues régionales, aperçu historique » par Philippe Martel 

[Revue]
Résumé
En deux siècles, on est passé d’une situation où le français était réservé à une élite à une situation de maîtrise généralisée du français grâce notamment à l’école. Mais on est aussi passé d’un temps où les langues distinctes du français étaient largement pratiquées sur leur aire historique à l’époque actuelle où elles sont pour le moins très menacées : la façon dont l’école ne leur a fait aucune place jusqu’à il y a peu explique en partie cette évolution. On essaiera ici de voir quels mécanismes ont été à l’oeuvre, mais aussi quelles résistances le monolinguisme obligatoire a pu rencontrer.

S’es passat en dos sègles d’una situacion ont lo francés èra reservat a un eleit a una situacion de mestresa generalizada del francés, mercés mai que mai a l’escòla. Mas s’es tanben passat d’un temps ont las lengas autras que lo francés èran largament practicadas sus lor airal istoric al temps de uèi ont son al pus mens força amenaçadas : lo biais que l’escòla lor a fach fins i a gaire pas cap de plaça o explica per part. S’assajarà aici de veire quentes mecanismes an fonccionat, mas tanben quentas resisténcias lo monolinguisme obligatòri a pogut rescontrar.

« L’enseignement en langues régionales ou minoritaires selon la Charte européenne » par Carmen Alén Garabato

[Revue]
Résumé
Les auteurs de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, seul document juridique international qui vise spécifiquement la protection des langues « régionales ou minoritaires », ont considéré l’enseignement comme un secteur déterminant pour la sauvegarde des langues régionales ou minoritaires. Mais l’expression maintes fois entendue d’une « Charte à la carte » rend bien compte de la diversité des engagements pris par les différents États en particulier en matière d’enseignement.

« U Corsu : une langue de la rue à l’école » par Pascal Ottavi

[Revue]
Résumé
Cette étude sera dédiée à la didactisation d’une langue vernaculaire, le corse, objet de débats scientifiques et de luttes idéologiques. Il se construit en tant que langue autonome dans la conscience collective insulaire en un mouvement plus ou moins continu qui commence à la fin du XIXe siècle. Il constitue aujourd’hui une fraction non négligeable de l’offre scolaire dans l’académie de Corse. Dans cet article, on se limitera à donner un certain nombre d’informations relatives à son histoire, d’une part, à son enseignement dans le second degré, d’autre part.
In stu studiu, si circarà di mette in risaltu cumu un dialettu, u corsu, ogettu di cuntrasti scintifichi è di lutte ideulogiche, torna robba da insignà è par insignà. Si custruisce da lingua autonuma in la cuscenza in una mossa più o menu cuntiniva da a fine di u XIXu seculu. Custituisce oghje una bella parte di l’offerta sculara in l’accademia di Corsica. In què l’articulu, si cuntintarà omu di porghje un certu tantu d’indezii sopra à a so storia, da una parte, è u so insignamentu in lu sigondu gradu, da un’ antra parte.
Mots-clefs  : lecture-écriture, enfants sourds, LSF, livres illustrés, dictée à l’adulte.

« État des lieux de l’enseignement scolaire du basque en France » par Jean-Baptiste Coyos

[Revue]
Résumé
L’enseignement bilingue de la langue basque connaît ces dernières années un très fort développement sous l’impulsion de l’Office Public de la Langue Basque. L’auteur propose une analyse critique mettant en évidence les limites et insuffisances du processus.
Azken urte hauetan euskararen irakaskuntza elebiduna azkarki garatzen da Euskaren Erakunde Publikoaren gidaritza pean. Autoreak garapen horren analasi kritikoa eskaintzen du haren mugak eta eskasiak agertaraziz.

« Le catalan au lycée en section bilingue : un paysage linguistique » par Luc Bonet

[Revue]
Résumé
Voici deux expériences d’enseignement-apprentissage du catalan en sections bilingues de lycée, selon la perspective actionnelle. En classe de seconde générale, on aboutit à la publication de l’enregistrement audio d’une anthologie de poésie contemporaine, et à un atelier d’écriture poétique en vue d’un concours. Le groupe de première S, ES, L travaille à la mise en ligne de deux types d’écrits journalistiques, à propos d’une exposition d’art moderne à Barcelone.
Vet aquí dues experiències d’ensenyament-aprenentatge del català en seccions bilingües d’institut, segons la perspectiva accional. A classe de segona general (15 anys), es desemboca en la publicació de la gravació àudio d’una antologia de poesia contemporània, i en un taller d’escriptura poètica amb la finalitat d’un concurs. El grup de primera (16 anys) científica, econòmica i literària treballa en el penjament a la xarxa de dos tipus d’escrits periodístics, a propòsit d’una exposició d’art modern a Barcelona.

« Soixante ans d’enseignement de l’occitan : idéologie(s) et institutionnalisation » par Yan Lespoux

[Revue]
Résumé
Choisir d’enseigner l’occitan est un choix évidemment idéologique. Cependant, l’histoire de cet enseignement nous montre que l’idéologie qu’il sous-tend varie dans sa continuité et qu’il doit souvent jouer au grand écart entre singularité et institutionnalisation.
Causir d’ensenhar l’occitan es, solide, una causida ideologica. Ça que la, l’istòria d’aquel ensenhament nos mòstra que l’ideologia que jos-tend cambia dins sa contunhitat e que deu sovent jogar los escambarlats entre singularitat e institucionalisacion.

« Le créole réunionnais : un chantier en cours » par Aurélie Filain

[Revue]
Résumé
Cela fait dix ans que le créole est entré officiellement dans le système éducatif de La Réunion. Cela fait aussi dix ans qu’il essaie, tant bien que mal de se faire sa place dans ce même système.
I fé 10 zan kréol la rant pou toulbon dann lékol La Rénion. I fé osi 10 zan kréol i tienbo ansanm pou debout bien konmkifo dann sistèm-la.

« Le picard : l’étudier ? l’enseigner ? » par Jacques Landrecies

[Revue]
Résumé
Le picard, langue du Nord de la France dotée d’un glorieux passé médiéval, connaît aujourd’hui un recul de sa pratique mais aussi un regain d’intérêt. L’université (Lillle3, Amiens) l’étudie sans l’enseigner. Les différentes tentatives de proposition d’apprentissage dans le primaire et le secondaire se heurtent à de nombreux obstacles idéologiques, méthodologiques et matériels qui compromettent ce type de transmission original en zone d’oïl.
Mots-clés : Enseignement. Apprentissage. Langues Régionales. Langues d’oïl. Langue picarde.

If the practice of Picard, a language from Northern France endowed with glorious medieval past, is recessing, it arouses people’s attention again. University (Lille3, Amiens) studies it but does not teach it. Each time its teaching in primary and secondary schools is suggested, ideological as well as methodological and practical obstacles impede this uncommon type of transmission in the oïl area.
Key words : Teaching. Learning. Local languages. The languages of oïl. The Picard languages.

« Breton : liaisons sous influences » par Jean-Claude Le Ruyet

[Revue]
Résumé
La méconnaissance du système français de liaison aboutit, après trente ans d’expérience bilingue, à une pénétration importante du breton L2 par celui du français. Pour l’auteur, les remèdes à cette situation sont de trois ordres : d’abord la connaissance des deux réalités linguistiques, leur enseignement comparé et, dans ce cas précis, la réfection conséquente du système orthographique pour réduire l’effet Buben.
Goude tregont vloaz gant ar gwenodoù diwyezheg, gant dister ema anaoudegezh sistem galleg ar liammadurioù e vez gwelet hiziw pegen kreñv eo levezon ar substrad war ar brezhoneg eil yezh. Kenniget e vo tri zra amañ evid remediñ ar mank-se : anavoud mat an daou sistem-yezh, galleg ha brezhoneg, keñveriañ an daou vod da liammañ ar gerioù ha gwellaad doare-skriv ar brezhoneg evid bihannaad an efed Buben.

« L’enseignement des langues « régionales » en Espagne » par Chrystelle Burban

[Revue]
Résumé
Depuis 1978, les huit régions “bilingues” d’Espagne ont pu introduire leur langue régionale dans l’enseignement. Elles l’ont fait selon des modalités diverses qui se résument à quatre types de modèles, pouvant évoluer en fonction des aléas politiques.
Des de 1978, les vuit regions “bilingües” d’Espanya han pogut introduir la seva llengua regional al sistema educatiu. Ho han fet segons modalitats pròpies que es poden resumir a quatre tipus de models, que poden evolucionar en funció de les circunstàncies politiques.

« L’enseignement des langues minoritaires et régionales en Italie » par Mariapia D’Angelo

[Revue]
Résumé
Cette contribution présente une vue d’ensemble de la situation italienne en matière de préservation des langues minoritaires et régionales, par rapport au droit à la formation, en mettant l’accent sur les récentes expérimentations en ligne dans le domaine de la didactique des langues étrangères.
Il presente contributo offre una panoramica sulla situazione italiana in materia di tutela delle lingue minoritarie e regionali, relativamente al diritto alla formazione, con particolare riferimento alle recenti sperimentazioni glottodidattiche web based.

« École et langues régionales : éléments bibliographiques » par Claire Torreilles et Marie-Jeanne Verny

[Revue]
Résumé
Dans le cadre de ce numéro thématique, en complément des bibliographies particulières, nous avons souhaité donner quelques références bibliographiques générales sur l’enseignement des et en langues régionales.

« Les choix problématiques de l’enseignement bilingue en Corse » par Alain Di Meglio & Sébastien Quenot

Résumé
Les évolutions récentes de l’enseignement bilingue français/corse posent un certain nombre de problèmes liés à la relative massification des effectifs concernés. Ce bref recensement en dégage les principaux aspects problématiques.
In lu so versu oghjincu, l’evuluzioni di l’insignamentu bislingu francesu/corsu arreca un tantu di prublemi liati à a rilativa crescita di i sculari cuncernati. Stu pocu censu ni fà sbuccà i principali aspetti prublematichi.
En accès libre sur le site

« L’enseignement bilingue en Alsace et en Moselle » par Jean-Marie Gautherot, Daniel Morgen et Yves Rudio

Erratum : une erreur s’est glissée dans le Sommaire de la revue ; il y est fait mention d’un seul auteur pour cet article. Il convient de lui substituer la mention des 3 co-auteurs ci-dessus. Toutes nos excuses aux auteurs.

Résumé
Après avoir clarifié la spécificité du concept de « langue régionale d’Alsace et des Pays mosellans » et précisé son extension scolaire, nous nous interrogerons sur la nouveauté pédagogique de l’enseignement bilingue en examinant certains de ses principes et de ses choix didactiques. Enfin, nous établirons la nécessité pour le bilinguisme de se déployer en un plurilinguisme dont il constitue le socle.
En accès libre sur le site

« Intégrer la réflexion linguistique en classe bilingue » par Rita Peix

Résumé
Dès les premières tentatives d’expression d’un élève en catalan, langue 2, celui-ci mobilise toutes les ressources qu’il a à sa disposition. Parmi celles-ci, la langue 1 joue un rôle primordial à la fois original et inéluctable. Quelle peut être l’intervention pédagogique en classe bilingue pour que la langue 1 ne soit plus un élément perturbateur mais « un tremplin » pour l’élève ? Cependant, certaines précautions sont à prendre par l’enseignant dans le recours à la langue française.
Des de les primeres temptatives d’expressió en català, Llengua 2, l’alumne mobilitza tots els recursos que té al seu abast. Entre aquests, la L1 juga un paper primordial, a la vegada original i ineluctable. Quina pot ser la intervenció pedagògica en classe bilingüe perquè la L1 no sigui més un element pertorbador però un trampolí per a l’alumne ? Nogensmenys, recórrer a la L1 demana certes precaucions per part de l’ensenyant.
En accès libre sur le site

« Les conventions rectorat-région dans les pays d’oc » par Jean-Marie Sarpoulet

Résumé
Parmi les évolutions de l’enseignement français de la fin des années 2000 (réforme du lycée, socle commun du collège, nouveaux concours de recrutement, publication des nouveaux programmes, le tout sur fond de Révision générale des politiques publiques), les langues régionales connaissent un traitement à part : leur enseignement fait l’objet d’une contractualisation de l’État avec les collectivités territoriales. Trois académies de l’ouest du domaine occitan, Bordeaux, Toulouse et Montpellier ont signé ces conventions.
Dens las evolucions de l’ensenhament francès de la fin de las annadas 2000 (refòrma deu licèu, Sòla comuna deu collègi, naveths concors de recrutament, publicacion deus naveths programas sus fons de RGPP) las lengas regionalas an un traitament a despart : lor ensenhament es definit per una contractualisacion entre l’Estat e las collectivitats territorialas. Tres academias de l’oest deu maine occitan, Bordèu, Tolosa e Montpelhier las signarèn.
En accès libre sur le site

« Le provençal à l’école primaire : un si long chemin » par Alain Barthélemy-Vigouroux

Résumé
Les péripéties qui jalonnent le développement d’un enseignement pérenne de l’occitan dans le département des Bouches-du-Rhône mettent en lumière les étapes de la création d’une structure originale intermédiaire entre l’enseignement de la langue et l’enseignement bilingue. On a ainsi l’occasion de dégager les conditions du succès d’un tel projet et son avenir dans le système scolaire français.
Lei peripecias que jalonon lo desvelopament d’un ensenhament perenne de l’occitan dins lo despartament dei Bocas dau Ròse meton en lumiera leis etapas de la creacien d’una estructura originala intermediària entre l’ensenhament de la lenga e l’ensenhament bilengue. Es ensin donada l’òucasien de desgajar lei condiciens dau succès d’un tau projèct, e son avenidor dins lo sistèma escolari francés.
Mots clés  : École primaire – Offre aléatoire – Continuité – Motivation – Occitan provençal
Keywords : Primary school – Random offer – Continuity – Motivation – Provençal occitan
En accès libre sur le site

« L’enseignement du sarde à l’école : représentations et enjeux » par Giovanni Depau

Résumé
Cet article vise à fournir des éléments de réflexion sur le rôle de l’école dans la valorisation des langues « régionales » d’Italie (notamment, du sarde). Dans notre discussion nous avons analysé plusieurs études récentes portant sur l’opinion des Sardes à l’égard de l’enseignement de la langue locale.
Custu artìculu punnat a donai elementus nòus d’arrexonamentu a pitzu de s’arrolu de sa scola po sa valorizatzioni de is lìnguas “regionalis” d’Italia (precisamenti, de su sardu). Eus imperau in sa discussioni nosta unus cantu traballus recentis chi pertocant s’opinioni de is Sardus a pitzu de s’imparu de sa lìngua locali.
En accès libre sur le site
 

Hors-thème

« Ressusciter les « morts » dans un manuel d’irlandais » par Annette Byrne

[Revue et [Annexes sur le site] ]
Résumé
L’auteure d’un manuel pour l’apprentissage de l’irlandais (Gaeilge) aux adultes explique comment elle a pu résoudre son dilemme concernant l’approche pédagogique à adopter dans ce manuel. Comment définir langue et culture dans un contexte où la langue n’est parlée quotidiennement que par moins de 2% de la population du pays, et que la culture associée à cette langue se distingue difficilement de celle des anglophones qui constituent la majorité de la population ? Fallait-il adopter un modèle « statique » où la culture est principalement liée au passé, quand l’irlandais était une langue majoritaire ? Ou était-il préférable d’adopter un modèle plus « dynamique » qui tente de refléter une culture représentative de la vie des gens qui parlent irlandais de nos jours ?

Comptes rendus de lecture

« My tailor is rich. Assimil, 80 ans d’histoire », de A. Fave et M. Levy par Rémy Porquier

« Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme », de Pierre Escudé et Pierre Janin, par Pierre Frath

Livres reçus par Marie Heimburger
 
Vie de lʼassociation

Les choix problématiques de l’enseignement bilingue en Corse
L’enseignement bilingue en Alsace et en Moselle
Intégrer la réflexion linguistique en classe bilingue
Les conventions rectorat-région dans les Pays d’Oc
Le provençal à l’école primaire : un si long chemin
L’enseignement du Sarde à l’école : représentations et enjeux

Pour s’abonner aux Langues Modernes

Pour commander le numéro à l’unité.